Spanish: please check this about removing a macro

classic Classic list List threaded Threaded
4 messages Options
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Spanish: please check this about removing a macro

Jose - russianforfree.com


So, this is the original Portuguese translation with the macro "o_seu"

<translation><from>You can also promote your <t.app/> by sending the link to your friends, embedding it onto your website or talking about it on other forums.</from>

<to>Você também pode promover <n.o_seu.app/> enviando o link para os seus amigos, embutindo-o no seu website ou conversando sobre ele em outros fóruns.</to></translation>


In Spanish the second person singular possessive pronoun doesn't have a mark for gender, thus I should remove the macro. Is it right like this?

<translation><from>You can also promote your <t.app/> by sending the link to your friends, embedding it onto your website or talking about it on other forums.</from>

<to>xxxxxxxxxxxxxxxxxx <n.app/> xxxxxxxxxxxxxxxxxx.</to></translation>

I guess it's just like that, but I prefer to ask just in case.
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: Spanish: please check this about removing a macro

Jose - russianforfree.com
By the way, when you say

enviando o link para os seus amigos, embutindo-o no seu website ou conversando sobre ele em outros fóruns

...is this "ele" masculine or feminine? I know that in Portuguese you have "ele" and "ela", but I dont' know if "ele" can also be "it".


In my Spanish translation I used "ello" which is neuter. But I dont know if you can use "ele" or you should use "isso". Anyway, my Portuguese is pretty poor. Just letting you know that detail, just in case you have to correct it.
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: Spanish: please check this about removing a macro

Hugo <Nabble>
In reply to this post by Jose - russianforfree.com
Jose - russianforfree.com wrote
Is it right like this?
<to>xxxxxxxxxxxxxxxxxx <n.app/> xxxxxxxxxxxxxxxxxx.</to></translation>
Yes, the <n.app/> works fine in this case.
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: Spanish: please check this about removing a macro

Hugo <Nabble>
In reply to this post by Jose - russianforfree.com
"ele" is masculine. I think the best translation is "...conversando sobre isso...". I've changed the file. Thanks for bringing this to my attention.